Healthy Debate
  • Search
  • Health topics
  • Debates
  • Special Series
  • All topics
  • All articles
Most popular today
  • COVID-19 (570)
  • Vaccines (145)
  • Opioids (55)
  • Cancer (172)
  • Addiction (180)
  • Racism (41)
  • Alcohol (23)
  • Infectious Disease (691)
  • Marijuana (23)
  • Tobacco (24)
  • Aging (219)
  • Dementia (48)
  • Long-Term Care (87)
  • Children and Youth (290)
  • Education (412)
  • Medical Education (209)
  • Depression (29)
  • Misinformation (116)
  • Nursing (32)
  • End of Life (189)
  • In Memoriam (5)
  • MAiD (34)
  • Environment (74)
  • Climate Change (39)
  • About
  • Subscribe
Opinion
Jan 4, 2026
by Madhumitha Rabindranath

Entschuldigung, ich spreche kein Deutsch! A reflection on my clinical exchange

0 Comments
Share on:

Wearing my trusty clinical skills outfit, I entered my first day of exchange at a hospital tucked away in East Berlin at 7:30 a.m. sharp, ready to immerse myself in the world of cardiology.

Following the Chefarztbesprechung, a meeting to discuss patients with attending physicians (in German, natürlich), I was kindly redirected to the changerooms for a wardrobe change: a white polo and pant ensemble, with a lab coat completing my look. This was my outfit for the month at the hospital, signalling to staff and patients that I was a medical student.

Along with Luisa*, my favourite resident and guru, I was ready to take on the wards with my new look and eagerness to learn. When I passed by nurses or other staff, I could cooly throw a Guten Morgen without raising suspicion of my non-German speaking status (Danke Duolingo!). Things got complicated when a nurse suddenly would ask about a patient, or even worse, when I could not tell that someone was speaking to me. Luisa would quickly interject – Sie spricht nur Englisch – or I, using my abysmal German pronunciation, would be forced to translate the following, “Sorry, I don’t speak German.”

As word quickly spread about the new medical student from Canada, the staff shifted to accommodate my learning without hesitation.

Most were inexplicably kind to me, stepping up without my asking and sometimes not even speaking a word of English. The nurse who saw that I was lost while trying to find the toilets personally directing me. The medical students, particularly Adele*, who messaged about a free spot in a suturing workshop and accompanied me on a Berlin wall tour. The physicians in the electrophysiology lab and Luisa, who took the time to talk about ablative procedures, patient diagnoses and management while helping me read ECGs and supervising my blood draws. The patients who allowed me to perform physical exams and blood draws, tolerating my rudimentary Deutsch sprinkled with hand gestures.

I was touched by their kindness and their willingness to foster an environment where I could truly learn and grow. Of all the cardiology I learned, the one thing that profoundly stuck with me is this: kindness transcends all barriers. It can be felt in the smallest of gestures and in the patience of those who are willing to meet you halfway.

One thing that profoundly stuck with me is this: kindness transcends all barriers.

This was my first time being on the receiving end of translation services. As a native English speaker, I have been privileged to be in situations where individuals will naturally default to English to accommodate me. However, in a setting in which neither party could speak a common language, I had to resort to two-word phrases, repetition and hand gestures. Unwittingly, this experience gave me some insight into the challenges that non-English- or non-French-speaking patients face when navigating the Canadian health-care system.

It is no surprise that language barriers impede access to adequate health-care services and negatively affect health outcomes. Communication is the hallmark of forging good relationships between health-care providers and patients. With language barriers, discussing diagnoses, treatment plans and understanding patient concerns become a landmine of misinterpretation and miscommunication. Even the use of ad hoc interpreters may cause more harm than benefit, especially in the realm of patient confidentiality. Additionally, health-care providers may be unwilling to accommodate non-English- or non-French-speaking patients and may not be aware of resources at their disposal.

When asking the nurse for a needle I needed for a procedure quickly devolved into an exhausting encounter, I can only imagine the frustration and confusion that patients feel when trying to navigate even more complex conversations. It calls to the need for encouraging cultural competency in health-care providers and advocating for consistent use of interpreter services such as CanTalk.

As I move forward in my medical training, these insights will shape the care that I will provide, ensuring it is tailored to my future patients’ needs. Whether it is through a smile, getting a glass of water or requesting an interpreter, I hope my future patients and colleagues not only view me as competent but also as a kind physician who will listen to them in their preferred mode of communication. And who knows, maybe at the end of our conversation, I may be fluent enough to retort, Tschüss!

*Names have been changed to protect individuals’ privacy.

 

 

 

 

Share on:
Related content
Jun 12, 2022
by Vivek Govardhanam

Call the ‘brown doctor’: A case for language-sensitive delivery of health care

In a multicultural city like Toronto, it only makes ethical and financial sense to provide language-sensitive care in hospitals. Without it, culturally sensitive communication is incomplete.

Jan 18, 2022
by Junayd Hussain Noor Al-Kaabi

We need to do more: Advocating for refugee health after arrival in Canada

Canada is considered a “world destination” for refugees, but are we doing enough to support their unique health needs?

May 14, 2021
by Rachel Watts

‘I felt I failed them completely’: Doctor describes shame, frustration as she responds to crisis in India

Dr. Rajani Surendar Bhat talks about the toll that treating COVID-19 in India is taking on her mental health.

Mar 28, 2022
by Anthony Fong

‘I’m not scared of bombs. I’m not scared of war. I became a nurse for a reason’: Volunteers at the Ukraine-Poland border

Canadian emergency physician and journalist Anthony Fong describes his experience at the Ukraine-Polish border, treating Ukrainian refugees fleeing the full-scale invasion of their country.

Authors

Madhumitha Rabindranath

Contributor

Madhumitha Rabindranath is a medical student at Queen’s University. She completed her HBSc. and MSc. at the University of Toronto. During her spare time, she enjoys keeping up with her ever-growing list of languages.

Republish this article

Republish this article on your website under the creative commons licence.

Learn more

Leave a Comment Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Authors

Madhumitha Rabindranath

Contributor

Madhumitha Rabindranath is a medical student at Queen’s University. She completed her HBSc. and MSc. at the University of Toronto. During her spare time, she enjoys keeping up with her ever-growing list of languages.

Republish this article

Republish this article on your website under the creative commons licence.

Learn more

Donate to Healthy Debate

Your support allows us to publish journalism about healthcare in Canada that is free to read and free to republish. Donations are tax-deductible.

Donate

Join the mailing list

Sign up below to receive our newsletter every Thursday morning.

You can republish our articles online or in print for free. Read more.

Republish us
  • About
  • Contribute
  • Contact
  • Community Guidelines
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy

Republish this article

  1. Please use the invisible republishing code below on the page where you republish this article.
  2. Please give credit to Healthy Debate and include a link back to our home page or the article URL . Our preference is a credit at the top of the article and that you include our logo  (available by clicking the link below).

Please read the full set of instructions for republication here.